Видавництво – "Богдан" Купити електронні книги

При замовленні від 1500 грн — у поштомат та відділення - безкоштовна доставка Оплата карткою Зимова Єпідтримка та Національний кешбек тимчасово недоступна

Райнеке-Лис Микита. Два варіанти лисячої одісеї Є-книга | Дім Книги
Переглянути книгу

Райнеке-Лис Микита. Два варіанти лисячої одісеї

Перевидання „під одним дахом" українського перекладу поеми Иоганна-Вольфґанґа Ґете „Райнеке-Лис" та поеми Івана Франка „Лис Микита" знайомить читачів з двома варіантами сюжету, поширеного серед багатьох народів світу, про авантюрні витівки хитрого лиса. У творах німецького та українського поетів, які мають спільне джерело, відчитуються сатиричні інтонації. Попри подібність багатьох ситуацій обидва твори мають виразні ознаки національної і авторської своєрідності. Текст перекладу поеми Й.-В. Ґете публікується за львівським виданням 1943 р., поеми І. Франка - за зібранням творів письменника у 50-ти томах (К., 1976, т. 4). Переклад поеми Й.-В. Ґете „Райнеке-Лис" публікується за примірником, який належить родині Тетяни та Андрія Воробкевичів, за що упорядник висловнює їм щиру вдячність.

  • ISBN: 978-617-629-466-5
  • Видавництво: Апріорі
  • Кількість сторінок: 340
  • обкл.: Тверда
  • Формат: 163х215
Безкоштовно доставляємо замовлення:
від 900 грн - "УкрПошта"
від 1500 грн - "Нова Пошта"

Немає в наявності

Нажаль це максимальна кількість цього товару доступна для оформлення

Оплата карткою Зимова Єпідтримка та Національний кешбек тимчасово недоступна

Анотація

Перевидання „під одним дахом" українського перекладу поеми Иоганна-Вольфґанґа Ґете „Райнеке-Лис" та поеми Івана Франка „Лис Микита" знайомить читачів з двома варіантами сюжету, поширеного серед багатьох народів світу, про авантюрні витівки хитрого лиса. У творах німецького та українського поетів, які мають спільне джерело, відчитуються сатиричні інтонації. Попри подібність багатьох ситуацій обидва твори мають виразні ознаки національної і авторської своєрідності. Текст перекладу поеми Й.-В. Ґете публікується за львівським виданням 1943 р., поеми І. Франка - за зібранням творів письменника у 50-ти томах (К., 1976, т. 4). Переклад поеми Й.-В. Ґете „Райнеке-Лис" публікується за примірником, який належить родині Тетяни та Андрія Воробкевичів, за що упорядник висловнює їм щиру вдячність.

Перегляд книги

Останні переглянуті товари

Повідомити про неточність Закрити
Будь ласка, корректно заповніть вказане поле
Будь ласка, опишіть неточність

Додати в улюблене

Список обраних товарів доступний лише для зареєстрованих користувачів

Підписка

Підписка